newsロバみみ広場
英語「意外と落とし穴」シリーズNo.44
Q. 次の英文①と②の意味の違いが分かるように、まず日本語に直してください。さらに①と②の英文を疑問文に直してみてください。
① We had better go back home.
② We should go back home.
解答・解説
【解答】
<意味>
① We had better go back home.
→ 私たちは家に帰ったほうがいい(帰らないと何か不都合なことが起こるかもしれない)。
② We should go back home.
→ 私たちは家に帰るべきだ(帰ったほうがよさそうだ)。
<疑問文>
① Hadn't we better go back home?
(または Had we better go back home?)
② Should we go back home?
________________________________________
☰解説☰
had better と should はどちらも「~したほうがよい」という意味を表しますが、ニュアンスには違いがあります。
should
should は「~すべきだ」「~したほうがよい」という助言・勧告を表します。
We should go back home.
「私たちは家に帰るべきだ。」
という意味で、「そうするのが望ましい」という話し手の判断を表します。
疑問文にすると、
Should we go back home?
「私たちは家に帰るべきですか。」
となり、相手に判断を求める普通の疑問文になります。
________________________________________
had better
一方、had better は単なる助言ではなく、
「そうしないと何かよくない結果になる」
という警告の意味を含みます。
We had better go back home.
「私たちは家に帰ったほうがいい。」
(帰らないとまずいことになるかもしれない。)
というニュアンスです。
そのため should よりも強い表現で、場合によっては命令に近く聞こえることもあります。
疑問文は
Hadn't we better go back home?
「家に帰ったほうがいいのではありませんか。」
のように否定疑問文で用いられることが多く、Hadn't we go back home? とは言いません。
________________________________________
まとめ
• should =「~したほうがよい」「~すべきだ」(助言・勧告)
• had better =「~したほうがよい」(そうしないと悪い結果になるという警告を含む)
• 強制性は had better > should
• 疑問文は
o Should we ~?
o Hadn't we better ~?(または Had we better ~?)
access 交通アクセス
access 交通アクセス
神泉駅(京王井の頭線)より徒歩2分
渋谷駅(JR各線、田園都市線、半蔵門線、銀座線、東横線、井の頭線)
より徒歩5分、渋谷マークシティ道玄坂出口より徒歩1分
渋谷マークシティ ウエストモール4F(レストランアベニュー)を通り、マークシティ「道玄坂出口」を出ます。
正面の「道玄坂上交番前」交差点の信号を渡り、左手へ上ります。
「道玄坂上交番」の前を過ぎ、20mほど進むと1Fに玉川屋呉服店がございます。そのビルの8Fがapsアカデミーです。
〒150-0044
東京都渋谷区円山町5-3 玉川屋ビル8F
